外国人不把“可口可乐”说成Coca-cola,而用另外一个词!

如果你要买可口可乐,不能说 coca,也不要说 cola,coca-cola 也有点长了,老外说的特别简单:coke。coke,做名词,表示焦炭,作动词,表示把…变成焦炭。

可口可乐的颜色就和焦炭一样黑,所以 native speaker 习惯用 coke 来指代可口可乐。

It wasn’t until June 1941 — 67 years ago that we embraced the abbreviation and first used the term Coke in magazine ads. That began an entire ad campaign in which we connected the names Coke and Coca-Cola.
直到1941年6月——67年前,我们才接受了coke这个缩写词,并首次在杂志广告中使用“Coke”一词。这开启了我们将“Coca-Cola”和“Coke”这两个名字联系起来的整个广告宣传活动。

We actually said that Coke means Coca-Cola and told people it was OK to use just Coke.
我们说Coke的意思就是可口可乐,并告诉人们说起可乐只用Coke是可以的。

在餐馆酒吧点可乐饮料时,应该怎么说?

In the UK it is illegal to sell someone Pepsi if they ask for Coke without first asking them if the substitution is acceptable.
在英国,如果有人点了 Coke,而你在没有事先询问顾客是否接受同类品替换的情况下,向他销售百事可乐是违法的。

The Trading Standards Institute (and the licensed trade) refer to this as Passing Off.
贸易标准协会 (和许可贸易) 将此称为假冒。

Hence, I would recommend asking for a Coke or a Pepsi if you have a strong preference.
因此,如果你有强烈的偏好,我建议你点单时就说 Coke 或者 Pepsi。

In the UK, I’ve rarely heard people ask for a cola (in 20 years of bar work), so if you don’t have a preference, just say Coke.
一个在酒吧工作了20年的朋友说,在英国,很少听到有人要 cola,所以如果你没有偏好,一般就说 “Coke”。

你去买可口可乐,只用说“A coke, please.”

例句:
He’s so obsessed with coke. He drinks it everyday.
他特别爱喝可乐,每天都喝。

如果在搜索引擎里面搜索”coke”,出来也全都是可口可乐。

什么时候会说coca-cola这个全名呢?
可能是别人给你拿错了,拿成百事可乐了,你需要更正一下,这时就需要特地把全称 coca-cola说出来了。肯定也有人喜欢百事可乐,百事可乐,只用说Pepsi /’pepsi/。

例句:
I’d like a Pepsi, please.
我要一个百事可乐。

我 tmd 是经历了说 coca-cola 人家没听懂,连比划带猜知道我要的是啥后,才知道了应该说 “coke” 这词的。当时着实尴了我一小尬,以后再也忘不了了。

我的更晕,我在澳洲悉尼,有一次在一个 Club 里面,和服务生小妹说,来 a cup of Cock。那个小妹直接就笑喷了,我也不知道什么情况。后来查了一下,Cock 是公鸡的意思,所以在此以后,我都是发音的时候特别注意这个事。

声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字),如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。